Dicen que nunca expreso mi dolor…

Bé, després de quatre cents vint i set dies sense dir res, avui m’han deixat les coses molt clares … extensament clares. Així que aquella frase que guardava per no utilitzar mai, lamentablement hauré de posar-la en pràctica a partir d’avui.
Malgrat tot no és per gust la manera que es fan les coses, –encara que pugui semblar el contrari–, et poden convertir en alguna cosa circustancial o anecdòtica, però per sobre de tot haurien d’estar les persones.
He deixat passar el temps, perquè l’únic que em demanaven era això, temps, ara resulta que l’únic per al que ha servit és per fer-me més mal, bé, ho assumeixo, com una cosa més, però al mateix temps dic prou, ja n’hi ha prou …!

Ho sento però el meu cos i la meva ment m’exigeixen desconnexió, sé que el meu cor no ho farà, perquè a diferència d’altres persones jo no puc oblidar de cop el temps viscut, ho sento però no puc, així no.

Tant de bo el temps, – molt més temps -, posi les coses al seu lloc.

Seria una llàstima no veure-ho així.

—–

Bueno, después de cuatrocientos veinte y siete días sin decir nada, hoy me han dejado las cosas muy claras … extensamente claras. Así que aquella frase que guardaba para no utilizar nunca, lamentablemente tendré que ponerla en práctica a partir de hoy.
Sin embargo no es por gusto la manera que se hacen las cosas, – aunque pueda parecer lo contrario -, te pueden convertir en algo circustancial o anecdótico, pero por encima de todo deberían estar las personas.
He dejado pasar el tiempo, porque lo único que me pedían era eso, tiempo, ahora resulta que lo único para lo que ha servido es para hacerme más daño, bueno, lo asumo, como algo más, pero al mismo tiempo digo basta, ya basta …!

Lo siento pero mi cuerpo y mi mente me exigen desconexión, sé que mi corazón no lo hará, porque a diferencia de otras personas yo no puedo olvidar de golpe el tiempo vivido, lo siento pero no puedo, así no.

Ojalá el tiempo, – mucho más tiempo -, ponga las cosas en su sitio.

Sería una lástima no verlo así.

.

 

.